Church of Gichitwaa Kateri
Roman Catholic Church
Joins us for worship at 10am on Sunday

Word of the week list

Taken from Sundays bulletins

CHURCH OF GICHITWAA KATERI December 10, 2017

3045 Park Avenue, Minneapolis, MN 55407
Church phone number 612-824-7606,
Shawn Phillips: phillipss@archspm.org
Christine Roy’s email: royc@archspm.org
Our parish web site: www.katerimpls.org
Second Sunday of Advent
Our Mass begins at 10am

Come

The Church's mood in Advent is one of waiting for Jesus' coming. All of our
Advent hymns on the blue 4-page insert in the hymnal use several words for the
idea of "come." Our new song for lighting the Advent wreath begins with
Ambe, which "is a request meaning to come on," as Rick' told us in his column
last week about this song. We also see Ambe in the first verse of "People Look
East," where we sing Ambe nagamodaa ("Come on, let's sing!") In the refrain
of the hymn "Ondaas Izhaakan,"four times we sing Ondaas, which is another

request word meaning "come!" These words are actually exclamations--in oth-
er words, an exclamation point is sort of part of the word's meaning--"Come!"

Another thing about exclamations is that we can't add prefixes or suffixes to
them to change the meaning. For example, we can't use ambe or ondaas as the
basis of a word that would mean "he will come," or "let's come." If we want to
do something like that, we have to use a different base word, like izhaa, which
usually mean "he goes," but if we add the prefix bi- (which means "towards
us"), we get bi-izhaa--"he goes toward us," and that is the same as saying "he

comes here." We see this is verse 3 of "People Look East"--Debenjiged da-bi-
izhaa ("The Lord is coming"--the da- prefix simply means it is going to hap-
pen.) Also, our "Lighting the Advent Wreath" hymn begins Ambe, bi-izhaan,

where the -n ending makes a command or request. What about the title of the
hymn "Ondaas Izhaakan"? Here, because we have the exclamation ondaas, we
don't need to use the bi- prefix, and when to izhaa we add the suffix -kan, we
make it a polite command or request, so the title of this hymn simply means
"Please come." Finally, notice that we can use that bi- prefix to put a "come"
spin on other similar verbs, such as naazikaw ("approach"), which is the first

word of the first verse of "Come, Thou Long-Expected Jesus": Bi-
naazikawishinaam --"Approach toward us," which amounts to saying "Come

to us" (-ishinaam means "us"). Another example is in the refrain and the end
of verse 1 of "Ondaas Izhaakan," where we sing Bi-agwaashimishinaam
("Come save us.)
Larry Martin

Second Sunday of Advent

The second week of Advent reminds us how important kindness is: to be kind to each

other “zhawenindiyaang” and to love each other “zaagi’idiyaang” are important val-
ues in community life because everyone in the family and community depended on

each other, especially in times of sadness and need. By one’s actions you knew that
you were loved. The elders were revered and the children were cherished. We are all
unique and our community is strong when we care for each other. “Zhawenindiyaang”
comes from “zhawenim” which means to be kind and loving toward someone. The
“di” means to do something to each other and the “yaang” ending means we or us.
“Zaagi’idiyaang” comes from “zaagi’” which means love someone. You just learned
about “di” and “yaang.” Rick Gresczyk
Sunday Readings

Advent is a season in which we prepare ourselves to be holy. We pre-
pare for Christ’s coming to this world by listening to the scripture and

our traditions so that we may bring forth God’s kindom today. Our fo-
cus this week is kindness/love. The scripture calls us to comfort the

people of God. What do we need to do to treat our family, friends,
Church and the people around us with kindness and love? The second
reading address’ us as beloved, do we treat ourselves as the beloved of
the Creator? Our first reading describes the wonders of creation, do we
treat creation as a beloved? Let us spend some time preparing in joy for
the “coming” of the kindom.

Our Lady Of Guadalupe Nuestra Senora Guadalupe
December 9 is the Feast of St. Juan Diego and December 12 is the Feast of

Our Lady of Guadalupe. The rosary is one devotion people use as a connec-
tion to these holy people who are patrons of indigenous people. If you need a

rosary let me know. Some join on their feast day for prayer. Incarnation, St.
Stephen and Holy Rosary all have masses and celebration going on for this
holy man and woman. Great family event. Check them out.

Tobacco Prayer
Semaa: Many weeks we offer tobacco at the prayers of the faithful. An elder
says first prayer and then some come forward and state their prayer before the
community, then the tobacco of people that did not come forward is collected.
We will be picking the tobacco up in the same container that those that came

forward to offer their prayer in. While you are holding the tobacco you are of-
fering prayer in the silence of your heart and that prayer is offered before the

community and the Creator when dropped into the container.

CHILDREN’S CHRISTMAS PARTY DECEMBER 17TH
We have scheduled our annual children’s Christmas party for December 17th
after mass. Please remember to bring treats to share.
We need lots of good cookies, bars, breads, etc.to make the party fun.
DECEMBER 24, 2017 CHRISTMAS EVE MASS
We will have Christmas Eve Mass at 4:30 pm on Sunday, December
24th
. Please join us and bring cookies or bars to share. This completes the
feast. Of our soup supper after mass.
We will be welcoming a new child Daniella Corona-Stand into our community
through Baptism on December 17 during mass. Please pray for her welcoming
into our community and keep her in prayer as she has a surgery scheduled that
will take place on December 26.
St. Mary’s Mission Church, Red Lake, MN

It was announced last week that the church in Red Lake had a fire and was to-
tally destroyed. I talked with Fr. Jerry, the pastor in Red Lake and asked how

we could be of help as a community. He asked for prayer. Olease offer tobacco
for the community in your personal prayers and we will remember them at
mass. We will have a discussion at the end of mass to talk about other ways we
may be of help to them.

CHURCH OF GICHITWAA KATERI November 5, 2017

3045 Park Avenue, Minneapolis, MN 55407
Church phone number 612-824-7606,
Shawn Phillips: phillipss@archspm.org
Christine Roy’s email: royc@archspm.org
Our parish web site: www.katerimpls.org
31st Sunday in Ordinary Time
Our Mass begins at 11am

 

Wezhitooyan Gakina Go
Zhawenimishinaam akiing.
Daga izhiwizhishinaam
Giizhigong apii niboyaang
Gibizaanendamowining.

This is the title (underlined) and verse 5 of the hymn Wezhitooyan Gakina Go, a hymn
that we sing quite often. The first four verses are addressed to the Creator, mentioning
the various aspects of the created world, for example light, rivers, birds, fish, animals,
and people. We have discussed many of the words in these verses in recent columns
about The Song of the Three Young Men, and The Creator's Garden, so today's column
will focus on the title of the hymn and on verse 5.
First the title: Wezhitooyan is a form of the word ozhitoon, which means
"make something," and gakina means "everything," so together wezhitooyan gakina
means "You who make everything," which is a way of saying "Creator" (the word go
just adds emphasis).
We say and sing the first word of this verse, Zhawenimishinaam, at every
Mass. Zhawenim means "have mercy on someone," and the ending -ishinaam means
"us" in a command or request. In other hymns we have seen the next word, akiing, ("on
Earth").
The next line begins with daga ("please") The word izhiwizh means "take or
bring someone somewhere," and notice that here it has the same ending that we saw in
line just before this, -ishinaam­ ("us").
The next line begins with a form of giizhig, which in recent week's columns
we have seen can mean "sky," or "day." It can also mean "heaven," and with the ending
­-ong­ ending it means "to heaven." Apii means "when"; nibo means "die," and the
ending -yaang­ means "we."
The last line is all one word: bizaanendamowin, which is one of several words
for "peace," and with the gi- ("your") on the front and -ing ("in") on the end, this long
word means "in Your peace."
The title of this hymn followed by the four lines at the top of this column
mean: "Creator, please have mercy on us here on Earth, and when we die bring us to
heaven in your peace." This is, in fact, makes an excellent prayer. You might want to
make a few small changes, so that your prayer would say "have mercy on me" and
"bring me to heaven when I die...." Here is the same prayer with these changes:

Wezhitooyan Gakina Go
Zhawenimishinaam akiing.
Daga izhiwizhishinaam
Giizhigong apii niboyaang
Gibizaanendamowining.

Wezhitooyan gakina go,
Zhaweniminishin akiing.
Daga izhiwizhishin
Giizhigong apii niboyaan
Gibizaanendamowining.

If you'd like help with pronunciation, just ask me after Mass or any time.
Larry Martin

Pastoral Council
I was given a list of people that were on the council when I came: Linda
B, Maureen H, Robert H, Finn H, Larry M, Sylvia S, Rose N, Richard
W, and Rebecca R were on the council. Some of us met and others
joined in, as meetings are open to attend, the discussion about pastoral
priorities from our surveys and what we have experienced the last few
months.
Funerals and grief have been a large part of what we have been about
other than the Sunday Liturgies. 1/3 of the funerals that we have hosted
for the year have happened in this last two months. The other priorities

were: Drum and Dance, Language, addiction support and education,, tra-
ditional teachings (Ojibway, Dakota), Parish Elders Group, Holiday Cel-
ebrations, Gathering of medicines, sweats, youth leadership, faith and

spiritual topics.
We discussed developing partnerships in outreach to the poor, homeless,
those affected by addiction and mental health. Catholic Charities, St.
Vincent de Paul and parishes in the deanery will meet in November to
discuss possibilities.
We will be working on how to implement these into our schedule. The
other conversation was to choose new leadership on councils. We felt
that we would implement a selection process in January. We felt prayer
and the Holy Spirit should be primary. Begin prayer as we transition our
leadership, maybe you may be part of the solution.
Bake Sale November 19. All Bakers bring your donations to help raise
money for our Tekakwitha Conference. Pies and cookies and Bread Oh
My! Just in time for Thanksgiving!

The Sunday Readings
We chose the readings from All Souls Day for our readings this Sunday, feeling they
best dealt with our Memorial of the Dead. Hope, hope, and more hope even in the midst

of grief our readings provide for us, HOPE. In the middle Paul launches into a compli-
cated explanation of the great mystery of our faith; the life, death and resurrection of

Jesus Christ and our unity to that. All of our Sacraments of life point towards this great
mystery. There is a Lakota teaching about the great mystery at the edge of everything,
that slips away as we turn to focus on it. The question is how do we enter and embrace
the great mystery that embraces us. May we find ways to return the life giving embrace
that was, is and ever shall be.

Our readings remind us that one day we will go on the sacred journey in which the Cre-
ator calls us into the Spirit World. Many of us need to have a conversation with our

loved ones about our funerals. I know my children don’t want to talk about it as if they
deny that it will happen. There is an online resource called “The Conversation Project”
that might be of help. https://theconversationproject.org/
Voting
We are hosting the voting for this precinct. I encourage everyone to be
involved by voting. Let us pray for the process and the leaders that will
be coming into office.
Veteran’s Day
In past conflicts the first nation has been a huge contributor to joining the
military and serving the country. Many have paid with their life. Let us
keep all of warriors in prayer.

These two activities were some of the top selections of what the com-
munity wishes to happen at Kateri. We would love to see your sup-
port by attending these activities..

Parish Elders Group meets on November 14, 6pm. Join us for educa-
tion and community. Love to have you present.

Drum and Dance, Ojibway Hymn Sing November 16. We gather at
6pm.
Out of these gatherings other things could happen and expand. Let
us know what is working so we can build on our successes. A big
Thank you to our teachers, presentors and of course to Christine for
arranging all of this.
List of those that have died: Elijah Johnson, Frances Fairbanks, Dennis Banks,
Shaylinn VanWert , Debbra Cridge.

CHURCH OF GICHITWAA KATERI October 22, 2017

3045 Park Avenue, Minneapolis, MN 55407
Church phone number 612-824-7606,
Shawn Phillips: phillipss@archspm.org
Christine Roy’s email: royc@archspm.org
Our parish web site: www.katerimpls.org
29th Sunday in Ordinary Time
Our Mass begins at 10am

The Creator's Garden-verse one

This verse gives us a chance to learn an important thing about how the Ojibwe language
works. Take a look at the last word in the second line, gidayaamin. The main part of
this word (in the middle) is one of the most frequently used words in the language, -
ayaa-, which simply means "he or she is." If you want to talk about somebody other

than he or she, you add something to the front or back of the word, or both. For exam-
ple:

indayaa = "I am"
gidayaa = "you are"
indayaamin = "we are"
indayaam = "you plural are"
ayaawag "they are"

Now in English if I were to say to you, "We are going to sing a new hymn today," you
will know that I am including you in the "We." But if I say, "We are having party next
Saturday," you won't know whether you are being invited or whether I'm just telling
you some information about what my family is going to be doing next Saturday.
In Ojibwe, it is always clear whether or not the "we" includes the person you are talking
to. The third word above, indayaamin means "we are," not including you. If I want to
include you, I sort of combine the second and third words above, like this: gidayaamin.
That means "we (including you) are." In other words, we are saying that we all
(including you) are in the Creator's garden. We see the same process in the big long
word that makes up line three of this verse. The word Gidaa-miigwechiwendaamin
means "we (including you) should be thankful." We can tell from the miigwech in the
middle of this long word that it has to do with thanks, right? The daa- before miigwech
means "should." Larry Martin

Manidoo ogitigaaning
Geget sa go gidayaamin.
Gidaa-miigwechiwendaamin
Ji-bimaadiziyang noongom.

We are truly in God's garden. We should be thankful that we are alive today.

List of those that have died:

Marisa Sargent, Elizabeth “Liz” Johnson, Ferren
Dionne Emerson Jr., Francis White III, Marissa Demery, Zachary VanPelt, Roland Trulo
Collumbus


Indigenous Food Tasting

Saturday October 28th, 1-4pm at the Minneapolis American Indian Cen-
ter. They have featured chefs preparing indigenous food made with in-
gredients from the Dream of Wild Health Farm. They say there is no free lunch.


Why Water Matters: Water Summit


November 16-18 Embassy Soites, Airport, Minneapolis.. Chief Arvol
Lookinghorse sand his wife Paula Horne (Lakota Nation) are featured at
this summit sponsored by the United Methodist Conferences of South
Dakota, North Dakota, Minnesota and Illinois.


#NOoverdose Town Hall


Wednesday, October 25th from 5:30-7:30 pm

Opioid-related deaths have risen to crisis levels in Hennepin Coun-
ty. We are holding a town hall to raise awareness and build strong part-
nerships to prevent overdose deaths.

Please come join us. If you are interested in volunteering contact Chris-
tine at 612-824-7606 ext. 10.

 

 

Today is World Mission Sunday This years theme is Mission of the Lit-
tle Flock,. Around the world there are pockets of people that gather

around the Eucharist. Gathering to complete the body of Christ, which
we were reminded last week “all are invited to the feast”. As a mission
we come to the feast thankful of all our supporters and pray for those in
the other 1,150 mission dioceses’in the world.


Bake Sale November 19. All Bakers bring your donations to help raise
money for our Tekakwitha Conference. Pies and cookies and Bread Oh
My! Just in time for Thanksgiving!

Daylight Savings Time Ends- set clocks back one hour. Sunday Novem-


The Sunday Readings

I wish I could have one of the great comebacks that Jesus always seems
to have when someone is trying to trip him up. I suppose he knew it was

coming as he has provided a series of parables for the priests and el-
ders for the past several weeks. Now they want to get even. I suppose

we all do that some times. When confronted with something that we
need to change, we attack back, instead of looking at our own behavior.
Speaking truth to power in a way that brings about change in the power
structure is a definition of social justice. What is our truth that we need

to speak to power? The government, the Church, the media, big busi-
ness.... We have power structures that need to change, what is our role?

 

FAMILY HALLOWEEN PARTY- SATURDAY, OCTOBER 28, 1-3PM

Put on your most friendly costume and join us for our annual Family
Halloween party. Some activities include Children’s Costume Contest,
raffle for door prizes, treats and food. Children must be accompanied
by an adult. Volunteers who are interested please call Christine 612-
824-7606.

 

MEMORIAL OF THE DEAD Sunday, November 5 at 11:00am

Memorial of the Dead November 5th at 11:00. We start this service a little later as
some need to travel to come to the service. We are in need of volunteers to help with
the feast. Turkeys need to be cooked, elders need to be served, special dishes need to be
made, did I mention fry bread? Call Christine or Shawn to sign up for your part in the
community.Our annual Memorial of the Dead is schedule for Sunday, November 5th at
11:00. We need your help in following areas. Please return this sheet to Shawn or

Christine

COOK TURKEYS (Stripped, boned), Need 10 turkeys cooked
NAME_______________________________phone____________________________
_
Fry bread cooks
Name_____________________________________-phone______________________
BARS AND COOKIES
NAME__________________________________________PHONE________________

Ki na ge goo o maa a kiing,

Gii zhig aan zhe nii wag ga ye,

Gii zis di bik - gii zis ga ye,

Zha we ni maa daa Ma ni doo.

A nan goog ish pi ming ga ye,

Gi mi wang a ni mi kiig ge,

Noo di noon ish ko de ga ye,

Zha we ni maa daa Ma ni doo.

Everything on Earth, the heavens, the angels, the sun and the moon--let us bless God. This hymn is based on "The Song of the Three Young Men in the Fiery Furnace" in Daniel chapter 3. Each verse is extra long, and the song is full of useful vocabulary for talking about everything in world, so we will need a couple of weeks to talk about the words in each verse. You might want to save the bulletins for the weeks we are learning this song so that you can review the vocabulary as we go along. In line 1, gegoo means "thing," and kina (a shortened form of gakina) means "all" or "every," so these two words together mean "everything." Omaa means "here." Aki = "Earth," and with the --ing ending it means "on Earth." In line 2, Giizhig can mean "sky," "heaven(s)," or "day." Aanzheniiwag ("angels") is a borrowed word for a concept not in traditional Ojibwe vocabulary. In line 3, giizis means "sun." It can also sometimes mean "moon" or "month," so here adding dibik- ("night") makes it clear that the line means "Sun and moon." Gaye, which occurs at the end of sever- The same word can also mean "bless somebody," so here with the --daa ending ("let's") it means "Let us bless Manidoo ("Spirit," here meaning "God"). Larry Martin

The Sunday Readings

We are still outside Ceaserea Phillipi in Matthew’s Gospel this week. Peter just got a gold star for his response last week, and Jesus is thinking that the disciples got it, that we get it, did you get it? So Jesus tells us what is going to happen. Peter’s protective nature takes over and tells Jesus that it desn’t have too happen like that. The Gold star disappears pretty quickly. Did you get why? We get a bit of a warning in the first reading when Jeremiah, talks about being duped. The Hebrew uses stronger language. “That the Lord raped me, and I let myself be raped” Being a follower of God is not easy, and requires sacrifice. AA says it differently, “ We thought we could find an easier softer way. With all the earnestness at our command, we beg of you to be fearless and thorough from the very start. Some of us have tried to hold on to our old ideas and the result was nil until we let go absolutely. “ Oh, I get it, now. Much like our dependencies though, we have to keep at it, it is not a one time fix, we need to pick up the cross each day, whether our cross is dependency, violence, greed, lust, selfishness or maybe the worst of all apathy, we need to work at them with all of the earnestness at our command.

 

Shawn Phillips

The Jesuits and Nicholas Black Elk brought my Catholicism together with Dakota culture. I found a new life and understanding in my relationship with God, the Church and all my relations. When I first volunteered here I learned about Anishanabee spirituality. I found a new vision of a spiritual l;ife, a different lens to look through which brought more learning. More recently, I have been learning about St. Francis, Our Lady of Guadalupe and Mexico which has further changed my perspective of faith and practice. I am sure that each of you will bring a new perspective to my faith and I look forward to walking with you as a fellow disciple of Christ. As you probably know, Archbishop Chaput is Potawatomi, and for that reason he is the Episcopal Moderator of the Tekakwitha Conference. He also gives the homily at the opening mass of the annual conference. He made a statement about the recent racial violence in Charlottesville VA, and his statement was anything but bland. It is extremely strong. I referred to it in my homily last Sunday, but quite a few folks weren’t there. Thought I would share it in the bulletin. Larry Martin

"Racism is a poison of the soul. It's the ugly, original sin of our country, an illness that has never fully healed....Blending it with the Nazi salute, the relic of a regime that murdered millions, compounds the obscenity.

Charles J. Chaput Archbishop of Philadelphia .Let us offer prayers for those that have died and their families: Eddie Morgan Jr., Stacy Buckanaga, and Savanna LaFontaine-Greywind.

I started this column about six months ago, so I guess it's a good time to review some of the words and expressions we've learned. This week let's remember some of those that have to do with praying. One that we often use at Mass is zhawenimishinaam ("have mercy on us"), or, if we are praying alone, we would say zhawenimishin ("have mercy on me"). Or, if you want to pray for somebody else, you can say simply zhawenim followed by the name of the person or persons you are praying for. We can also begin a prayer by saying noondawishinaam ("listen to us") or noondawishin ("listen to me'). To any of these expressions, we can add who we are praying to, either Gizhe-Manidoo ("God"), or Jesus Debenimiyaang ("our Lord Jesus"). There's another word of this sort that we haven't talked about before. It is how you ask somebody else to pray for you. You can say gaganoodamawishinaam ("pray for us") or gaganoodamawishin ("pray for me"). This is the word we use in the Hail Mary when we say, "pray for us sinners." Larry Martin
Last week we learned that changing the vowel at the beginning of a verb changes the meaning to "one who" does whatever the verb means. If the verb has a prefix, then the change happens with the vowel in the prefix, since that is the first vowel. For example, the prefix gii- makes a verb past tense. Izhaa means someone "goes", and gii-izhaa means someone "went" or "has gone." In the last line of verse two of "Sing with All the Saints in Glory," we find that gii- has changed to gaa-, so Christ gaa-izhaad means "Christ who has gone." (The Gaa which occurs twice near the beginning of the second stanza is not a prefix; it doesn't involve any vowel change. It is just another form of Gaawiin ("no" or "not.") The word that follow gaa-izhaa in the last line of this stanza, giizhigong tells where He has gone--"to heaven." (The -ong ending means "to," "in," "at," or "from"). Giizhig can mean either "sky" or "heaven," and it can also mean "day," so we can use the prefix mino- ("good") and add the verb ending -ad to say Mino-giizhigad, "It's a nice day," which is also a good way to greet someone. Larry Martin
Sing with All the Saints in Glory has the same melody (by Beethoven) as "Ode to Joy," in our Ordinary Time Hymnal, but with a different set of words that are very appropriate for the time after Easter, and it also contains words that illustrate several interesting things about the Ojibwe language. Verse 1 and verse 2 both begin with different forms of the same word, gichitwaawendaagozi, which means someone "is honored, glorious, or holy." When the vowel changes at the beginning of a word, as it does in verse 1, where it becomes gechitwaawendaagozid, that means "one who is honored or holy." By dropping the -d and adding -jig at the end of the word, we make it plural--"those who are honored, glorious or holy," which is a way of saying "the saints," as the English translation has it. The first word in the second verse is gichitwaawendaagoziwin. The -win ending makes it a noun--"honor, glory, or holiness." Baraga turned the beginning of this word into a prefix, gichitwaa-, meaning "Holy." Since it can mean either "Blessed" or "Holy," when Kateri was canonized in 2012, we didn't have to change the name of our church. Larry Martin
A Baraga Easter hymn that we sing is titled Gakina Minawaanigozidaa. The second word, minawaanigozi means "be happy," or "rejoice," and the -daa ending means "let's." Gakina means "all", so the title of the song means "Let's All Rejoice." This hymn contains two of the three words we sing at every Mass, right after the consecration, as the priest and his helper holds up the sacred bread and wine and face each of the four directions: Christ gii-nibo, Christ gii-aabijiibaa, Christ da-bi-izhaa miinawaa ("Christ has died, Christ has risen, Christ will come again"). The gii- prefix means past tense, so Christ did die (nibo), and He did rise from the dead (aabijiibaa). However, Christ's second coming is still in the future, so for the last word instead of gii- we use da- ("will"). The word izhaa by itself means "go," but when we put bi- in front of it, it means "go toward us," which, of course, means "come." Larry Martin

A WORD FOR THE WEEK

This year we have a new Ojibwe translation of a beautiful old Easter hymn, "Now the Green Blade Rises." As a symbol of the victory of life over death, the English hymn uses the idea of a wheat seed that is planted in the earth coming up in the spring. Rick and I decided that it would good idea to use the Ojibwe word for "corn" instead of "wheat," since corn is more culturally significant to Ojibwe people. So each verse of the hymn in Ojibwe ends this way: Dibishko go mandaamin zaagigi ("Just like the corn comes up"). The word for "corn" is mandaamin, which Basil Johnston says literally means something like "wonderful seed"-- similar to how the word for wild rice, manoomin, is said to mean "good seed." Larry Martin

THE STORY OF THE EASTER BASKETS

Many have received Easter Baskets over the years. You probably don’t know how or why they come to you. Years ago my mother, Gertrude, who was well loved in Red Wing at Saint Joseph Church had a craft group that made Easter decorations for the trees in the church. She suggested that the group help her son, Fr. Jim, in his new parish in Minneapolis. So the group began making Easter baskets of our Kateri Church. Over the years it has grown to a full parish project. This year we had 41 baskets coming from the generosity of the parishioners. If you received a basket of goodies, pray for those who were generous and were thinking of you at this time of year. They didn’t know who would receive their kindness but they trusted that some good would come from it. REMEMBER THEM! Happy Easter
Last week we started to look at the hymn Jesus Zayaagi'iyaang ("Jesus, You Who Love Us"), and we learned how to say, Gizaagi'in ("I love you"). The last word in verse one of this hymn is gidinenimimin, which is a form of the useful word inenim ("think of someone"). Putting gid- on the front and -imin on the end makes it mean "you think of us," or, as I have translated it in the hymn, "you keep us in mind." If, after you have said Gizaagi'in ("I love you") to someone, you might want to say Gidinenimin ("I think of you"). Larry Martin
One of the Baraga hymns that we sing quite often is Jesus Zayaagi'iyaang, and it is especially appropriate on Palm Sunday and Good Friday. Zaagi' means "love someone." By changing zaa to zayaa at the beginning of the word, and adding -iyaang at the end, we get zayaagi'iyaang, which means "you who love us." The second word, gizhawenimimin is a form of zhawenim ("have mercy on someone" or "be compassionate to someone"). Here we put gi- ("you") at the front of the word and -imin ("us") at the end, and that makes it a statement of fact--"you are compassionate to us." We sing and say another form of this word just about every Sunday, zhawenimishinaam ("have mercy on us"), not as a statement of fact but a request or prayer. In an earlier column I suggested that if you want to say "God, have mercy on me," you could say Gizhe-Manidoo, Zhawenimishin. Here's another perhaps useful expression based on the first word of our hymn: Gizaagi'in ("I love you"). Larry Martin
In the third line of the first verse of our Lenten hymn we have two words that both have the ending –yaang, meaning “we,” as we have seen several times in this hymn. The first word in this line is mewiyaang, which is based on mawi (“cry” or “Weep”), with ma- at the beginning changed to me-, so that it becomes “we who weep.” Gego mawiken means “Don’t cry!” The second word is this line is anami’eyaang (“while we are praying”)—The word for “pray” is anami’e. Here are a couple of useful words made from this verb: Anami’ewigamig (Church”, literally “praying house”) anami’e-nagamon (“praying song” or “hymn”), and Anami’e-giizhigad (“praying day,” which is what we call Sunday.)